Towards a Progressive neo-Hasidism
Three Poems
Mónica Gomery

Art by Lya Finston
What We Might Mean By Oneness
Instead of turning left, I went right
down a hallway I hadn’t known
before, stepped into
a yellow gown, purple
gloves, then
I was in his room.
In the bed, so small and pale
and brittle. But burning
like the bright horn
of a new moon.
I sat a while,
I watched the labored breaths,
the mouth hung open
as the world rushed in,
then drained. I sang, I put
a hand on the blanket covering
the tangled hillock
of his arms. I spoke
small futile words, pressed
my presence into him, hoping
it would be gentle.
I reached for what was ancient
in me, draped it over him
in language and in silence.
People came and went, slipping
in and out of gloves, pulling on
and peeling off the gowns.
Nurses entered reverently, meted
out the morphine. The sky traveled
down the window, grayed, left us
alone, no light brighter
than the body in the bed, so thin
and sharp with bones, the skin
over his cheeks and chin
just gauze. Slow day
of dying. Full of grace.
I looked and saw them all.
My grandmother, a year past
one hundred, her mouth a
tunnel just the same, her open
jaw,
crepusculating labor.
And Jonah, thinned and solid like
an infant tree trunk in the bed.
Glowing,
graying,
leaving,
everyone’s face tapering
back into that one face
at the end.
What I’m trying to say
is that I think the dying
shuck the garment
of their living, and the
remaining husk is shared.
It emits that one
shared light.
Sitting by the bed,
I couldn’t tell any of them
apart. Hair brown,
or blue, or sandy.
I held her rawboned hand.
I sang into his bloodless ears. I
witnessed them as they fell away
from any world I knew.
Our brutal,
beautiful beginning,
if ever we began.
Sonnet For the We Woven Across
ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את הארץ
God blessed them and God said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth” - Genesis 1:28
A heart multiplied becomes thousands of hearts.
Great numerous heartmouth of a wolfhound that howls
for a world. ורבו means, mushroom yourselves.
The scholar of family abolition writes a world
in which all people are cared for by many.
There are one thousand ways to respect the divine.
One thousand ways not to kill. May we earn
the gift of the dust we’ll become. God said,
Make yourselves numerous, pour out a clear yearning
and fill the earth’s cup. May the You who burns
through our separations burn brighter.
How blessed, the perplexing. On the bridge,
at the capital building, with extra snacks in our pockets
and the jail support phone number inked to our arms.
Sonnet For My Mother Brewing Coffee
ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את הארץ
God blessed them and God said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth” - Genesis 1:28
First, being fruitful came as a blessing.
A thousand worlds later, the Rabbis exegete
it into command. How fructose, the race
between one self and another. ורבו
has the same root as rav, meaning, teacher.
One thousand ways to fertilize God.
Scholar is mother to untold generations.
One thousand ways to care for a young fig
in summer. Downstairs, my mother brews
coffee. Day births me into her arthritic hands.
The heart gallops toward what it craves
in the garden. The older I get, the more
lathered my garland of fruits. Torah yourselves
on the vine. The heart spreading all over the world.
Mónica Gomery
Mónica Gomery is the author of two poetry collections– Might Kindred, winner of the Prairie Schooner/Raz-Shumaker Book Prize (University of Nebraska Press, 2022), and Here is the Night and the Night on the Road (Cooper Dillon Books, 2018). Her work has been awarded the American Poetry Review's Stanley Kunitz Memorial Prize, and Palette Poetry’s Sappho Prize for Women Poets. New poems appear most recently in Kenyon Review, Poetry Northwest, West Branch, and Poetry Daily. A queer, first-generation Venezuelan-American poet and rabbi, she lives on unceded Lenni Lenape land in Philadelphia, where she serves on the clergy team of Kol Tzedek synagogue.
